30 جمله فاز سنگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی برای بیو اینستاگرام
اهل هر قوم و قبیله ای که باشی، حتما زبان شیرین ترکی برات جذابیت داره. بعضی افراد با اینکه اصالت ترک ندارد بسیار به آهنگ های ترکی و خواننده های ترک علاقه مندند. در این مطلب جملات فاز سنگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی را در اختیار شما قرار می دهیم که میتوانید از آن به عنوان بیو واتساپ و بیو اینستاگرام استفاده نمایید.
همچنین می توانید از مطالب متن کوتاه تبریک روز پدر به زبان ترکی استانبولی و جملات عاشقانه ترکی برای بیو واتساپ و اینستاگرام بازدید نمایید.
متن ترکی استانبولی در مورد برف و روز برفی عاشقانه
جملات فاز سنگین ترکی استانبولی با معنی فارسی
Keşke beni senden vazgeçmek zorunda bıraksaydım
کاش مجبور می شدم از تو دست بکشم
**———————————–**
.Ben ağlarken yanımda yoksan ben gülerken gölge yapma
اگر در حالی که گریه می کنم کنارم حضور ندارید، وقتی می خندم سایتونو نبینم.
**———————————–**
.İnsan bazen büyük hayallerini küçük insanlarla ziyan eder
مردم گاهی اوقات رویاهای بزرگ خود را با افراد کوچک هدر می دهند.
«جملات فاز سنگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی»
.Sen yine de susmayı seç. Konuşur “kırarsın” kırıklar sende esaret olur
.Susar kırılırsın, mahşerde günahına kefaret olur
شما هنوز سکوت را انتخاب می کنید. صحبت می کند، “شما آن را می شکنید”.
شکستگی برای شما به اسارت تبدیل می شود.
سکوت خواهید کرد، در قضاوت کفاره گناهان خود خواهید شد.
**———————————–**
.Sonunda anladım ki, ben kocaman sevgimi bazı insanların fukara yüreklerine sadaka olarak bağışlamışım
سرانجام ، فهمیدم که عشق بزرگ خود را به عنوان صدقه به قلب فقیر برخی افراد اهدا کردم.
**———————————–**
.Beni dışarıdan yargılayanlara söyleyecek sözüm yok
.Zaten dışarıda kalmaları onlara yetiyor
من حرفی برای گفتن به کسانی که از بیرون من را قضاوت می کنند ندارم.
همان بهتر که آنها در بیرون بمانند.
«جملات سنگین ترکی استانبولی با معنی فارسی»
.Kendi ellerimle çizdim bu yolu
.Bak, tam şurada terk edildim
.Biraz ileride arkamdan vuruldum ve hemen sağı dönünce yalnız başıma kaldım
این جاده را با دستان خودم کشیدم.
ببین، من اینجا رها شده ام کمی جلوتر، از پشت به من شلیک شد و وقتی برگشتم، تنها ماندم.
**———————————–**
.Kırılmış bir kalbin hesabı, bu dünyaya ağır gelir
محاسبه قلب شکسته سنگینی بر این دنیا سنگینی می کند.
**———————————–**
.İyi niyetli insanlar yalan çabuk kanarlar, ama boşa giden iyi niyeti asla unutmazlar
افراد خوش فکر به سرعت خونریزی می کنند، اما حسن نیت را هرگز فراموش نکنید.
«متن سنگین به زبان ترکی استانبولی با ترجمه فارسی»
.Ben kırıldığımı belli etmek için sustum, onlar ise konuşmak istemediğimi düşündükleri için sustu
سکوت من نشان می دهد که من آسیب دیده ام و آنها چیزی نکفتند زیرا فكر می كردند من نمی خواهم صحبت كنم.
**———————————–**
.Ölmeyi çoktan göze aldım, ama yanımda kimleri götüreceğim onu düşünüyorum
من قبلاً جرات کرده ام بمیرم ، اما به این فکر می کنم که چه کسی را با خودم می برم.
**———————————–**
.Her şeyi bilmene gerek yok haddini bil yeter
نیازی نیست که شما همه چیز را بدانید، بهتر است که حد و حدود خود را رعایت کنید.
«جملات فاز سنگین به زبان ترکی استانبولی با معنی فارسی برای بیو واتساپ»
.Yaptıkları ile küçülenler laflar ile büyüdüklerini zannetmesinler
افراد با کارهایی که انجام می دهند کوچک می شوند فکر می کنند با کلمات بزرگ می شوند.
**———————————–**
!Benim duygularım oyuncak değil, sen fazla çocuksun
احساسات من یک اسباب بازی نیست، شما بیش از حد کودک هستید!
**———————————–**
!Hainlik yaparak gittin ya helallik için geri döneceksin
تو با خیانت رفتی، برای حلالیت گرفتن برمی گردی!
«متن سنگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی برای بیو اینستا»
.Benim gözüm karadır sevdiğime değer veririm değer verdiğimi severim
!sen benim değerimi bilmedin şimdi sokak köşelerinde değer ara kendine değersiz insan
من به آنچه دوست دارم اهمیت می دهم، آنچه را که برایم مهم است دوست دارم.
تو ارزش مرا نمی دانی، اکنون در گوشه خیابان ها به دنبال افراد بی ارزش بگردی!
**———————————–**
Firari saatlerin ardından gelen isyankâr sokakların tövbekâr çocuklarıyız biz sevdiğimiz için için yaşar dostumuz için ölürüz ve de hiçbir zaman hiç bir yerde kimseye hesap vermeyiz
ما فرزندان توبه كننده خیابانهای عصیانگر هستیم كه پس از ساعت ها فرار از راه می آیند، ما زندگی می كنیم زیرا دوست خود را دوست داریم و می میریم، و هرگز در هیچ كجا مسئولیت هیچ كسی را نداریم.
**———————————–**
!Acılara dayanır bu yürek ama senin gibi nankörlere asla
.Gözlerimin gördüğü yerden sildim seni bitirdin içimdeki delikanlı sevgiyi
این قلب مملو از درد است، اما هرگز ناشکر نیست!
من تو را از دید چشمانم پاک کردم، تو عشق جوانی را در من کشتی.
«متن سنگین استانبولی با معنی فارسی برای بیو واتساپ»
Yıllar vardır nasıl geçtiğini bilmezdim, bir gün vardır yaşamın anlamını değiştirdi bana dair; hissetmediğimi, bilmediğimi yaşattı, iste o ani senle yaşadım senle sevdim.
سالها وجود دارد، من نمی دانستم چگونه گذشت، روزی معنای زندگی را درباره من تغییر داد.
این باعث شد که آنچه را احساس نمی کنم تجربه کنم، نمی دانم، من در آن لحظه با تو زندگی کردم، دوستت داشتم.
**———————————–**
.Günün adamı olmaya çalışma, hakikatin adamı olmaya çalış
.Çünkü gün değişir ama hakikat asla değişmez
سعی نکنید مرد روز باشید، سعی کنید مرد حقیقت باشید.
زیرا روز تغییر می کند، اما حقیقت هرگز تغییر نمی کند.
**———————————–**
Hiç tanımadığım insanlarla birden yapmacık davranarak birden samimi olacağıma
.egolu davranarak doğal olmayı yeğlerim. Yapmacıklıktan iyidir
من ترجیح می دهم که محافظه کارانه رفتار کنم تا اینکه با افرادی که نمی شناسم صادق باشم.
این کار بهتر از تظاهر کردن است.
«متن فاز سنگین استانبولی با معنی فارسی برای بیو اینستا»
Çok gördük gemileri yakıp gidenleri, hepsi yüzerek geri geldiler.
خیلی دیدیم که کشتی ها رو آتیش زدن و رفتن، همشون با شنا کردن برگشتن.
**———————————–**
Artık hayattan bir şey istemiyorum.
Benden aldıklarını geri verse yeter.
دیگه از زندگی چیزی نمیخوام.
اونایی که از من گرفته رو برگردونه کافیه.
**———————————–**
Bir gün biri başarırsa şayet, gelmiş geçmiş en büyük devrim “unutmak” olacaktır.
اگر یه روز شاید یکی موفق بشه، بزرگترین انقلاب “فراموش کردن” خواهد بود.
«جمله کوتاه سنگین استانبولی با معنی فارسی برای بیو اینستا»
İstersem çare , istemezsem bahane bulurum. sen rahat ol!
اگر بخوام چاره، اگر هم نخوام بهانه پیدا می کنم. تو راحت باش!
**———————————–**
Kahpeliğin okulu yok. Ama nedense mezunu çok.
بی شرف بودن مدرسه نداره اما نمیدونم چرا فارغ التحصیلش زیاده