جملات کوتاه غمگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی مناسب کپشن
آهنگ غمگین ترکی بخصوص جملات کوتاه غمگین ترکی استانبولی برای هر اهل قوم و قبیله ای دلنشینه و انگار انرژی خاصی تو کلمات و لحن زبان ترکی وجود داره که به جان آدمی تاثیر میگذار. سایت مینویسم مطالب بسیاری در خصوص جملات ترکی استانبولی منتشر نموده اما در این مطلب جملات کوتاه غمگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی مناسب برای کپشن، بیو واتساپ و بیو اینستاگرام می باشد را با شما علاقه مندان زبان ترکی استانبولی به اشتراک می گذاریم.
جملات فاز سنگین ترکی استابنولی با ترجمه فارسی
جملات کوتاه غمگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی
.Her acı yürekten yüze çizgi çeker
هر دردی از قلب بر چین و چروک صورت اضافه می کند.
*————————————-*
! İntikamda kadın erkekten daha acımasızdır
برای انتقام ، زنان بی رحم تر از مردان هستند!
«جملات کوتاه به زبان ترکی استانبولی غمگین با ترجمه فارسی»
.Güvenme bana! Yüzüne güler, arkandan ağlarım
به من اعتماد نکن از چهره ات می خندم و پشت سرت گریه می کنم.
*————————————-*
! Ben sadece yoldum ama sen beni hep kaybettin
من فقط جاده بودم اما تو همیشه مرا از دست می دادی!
«جمله غمگین ترکی استانبولی با معنی فارسی»
.Bazen gözlerden yaş akmaz, kalp ağlar sessizce
بعضی اوقات اشک از چشم جاری نمی شود، قلب بی سر و صدا گریه می کند.
*————————————-*
! Öyle dalmışım ki hayallere, yaşadığımı unutmuşum
آنقدر در خواب غوطه ور شده بودم که فراموش می کردم زندگی می کنم!
«جمله ترکی استانبولی غمگین با ترجمه فارسی»
.Hayat yalnızlıksa ve sen yoksan neden yaşayayım ki
اگر زندگی تنهایی است و تو اینجا نیستی ، چرا باید زندگی کنم؟
*————————————-*
متن در مورد رفیق به زبان ترکی استانبولی با معنی فارسی
*————————————-*
.Ve bazen göz kapaklarımı, acıdan açamadığım oluyor
و بعضی اوقات اتفاقاتی رخ میدهد که از درد نمی توانم پلک هایم را باز کنم.
«جمله ترکی استانبولی غمگین با ترجمه فارسی»
.Yine başroldeyim ve yine maalesef üzgünü ben oynuyorum
من دوباره نقش اصلی را بازی می کنم و متأسفانه دوباره غمگین را بازی می کنم.
*————————————-*
.Bazen dile gelir acılar
گاهی اوقات درد صحبت می کند.
«متن غمگین ترکی استانبولی با معنی فارسی»
Uçurum der ki, gel düş benden
پرتگاه می گوید، بیا از من بپر.
*————————————-*
.Şehirlere sığmayacak acıları, küçücük odalarda çekiyoruz
ما دردسرهایی را تحمل می کنیم که نمی تواند در هیچ کجا جای داد.
«جمله غمگین به زبان ترکی استانبولی با معنی فارسی»
.Sadece büyük acılar çekenler mutluluğun anlamını bilirler
فقط کسانی که رنج زیادی می کشند معنای خوشبختی را می دانند.
*————————————-*
.Acını içinde tut Allah bilsin, başkası bilirse acın büyür
درد را در خود نگه دارید، خدا می داند، اگر شخص دیگری بداند، درد شما بزرگ می شود.
«جمله کوتاه غمگین ترکی استانبولی با ترجمه فارسی»
.Bıraktığında sana acı verecek kadar hiç bir şeyi sahiplenme
به اندازه کافی مالک هر چیزی که هنگام رها کردن شما صدمه می زند نباشد.
*————————————-*
پیامک عاشقانه ترکی آذر با ترجمه فارسی
*————————————-*
!Canımı acıtsalar da seni hatırlattıkları için iyi ki varlar
چیزهای خوبی که آنها وجود دارند ، همانطور که شما را یادآوری می کنند، حتی اگر آنها به من صدمه بزنند!
«جملات غمگین ترکی استانبولی با معنی فارسی »
.En büyük acı, başkaları ile paylaşmaya cesaret edemediğin acıdır
بزرگترین درد ، دردی است که شما جرات ندارید آن را با دیگران درمیان بگذارید.
*————————————-*
Charles Bukowski Artık sarılsan da geçmez acım
چارلز بوکوفسکی حالا ، حتی اگر بغل کنی ، درد من نمی گذرد.
«متن ترکی استانبولی غمگین با معن فارسی»
!Teninden başkasının kokusu gelir, daha çok yanar canım
زمانیکه شخص دیگری بوی شما را میدهد من بیشتر می سوزم!
*————————————-*
.Aşk’ın değeri; gelirken verdiği mutlulukla değil! Giderken bıraktığı acıyla anlaşılır
ارزش عشق؛ نه با خوشبختی ای که هنگام آمدن به او بخشید! این را می توان با دردی که در هنگام عزیمت ترک کرد درک کرد.
«متن غمگین ترکی استانبولی برای بیو اینستاگرام»
.Ayrılığa ulaşmanın bir yolunu bulabilseydik, ona kendi acısını tattırırdık
اگر می توانستیم راهی برای رسیدن به جدایی پیدا کنیم ، می توانستیم درد خود را بچشید.
*————————————-*
جملات عاشقانه ترکی برای بیو اینستاگرام با ترجمه فارسی
*————————————-*
.Tarifi kifayetsiz bir acının, sessiz direnişçisi gibi yüreğim
قلب من مانند مقاومت ساکت در برابر درد است که توصیف آن کافی نیست.
«متن غمگین ترکی استانبولی برای بیو تلگرام»
.Ben böyle yaşıyorum işte. Bir şeylerin anısıyla, bir şeylerin acısıyla
من اینگونه زندگی می کنم. با یادآوری چیزی، با درد چیزی.
*————————————-*
!Enkazdan çıkarılmış bir cümle misaliydi, varlığım
مثل جمله ای بود که از بقایای هواپیما برداشته شد ، وجود من!
«متن غمگین ترکی استانبولی برای کپشن»
.Unut gitsin, isterdim. İnsan hep kendine acı çektirenleri yerleştirmiştir, gönlünün baş köşesine
فراموشش کن کاش انسان همیشه کسانی که باعث رنج او می شوند را در گوشه قلب خود قرار داده است.
*————————————-*
.Seni aklıma getirecek birçok şarkı varken, yanıma getirecek hiç bir şey yok
.Bazı insanlar söyleyeceği çok şey varken susar
در حالی که آهنگ های زیادی وجود دارد که شما را به ذهن خطور می کند، اما چیزی برای آوردن من با خود نیست بعضی از افراد ترجیح می دهند سکوت کنند در حالی که چیزهای زیادی برای گفتن دارند.
«متن غمگین ترکی استانبولی برای کپشن»
.Seni her özlediğimde, yıldızlar gökten düşüyor
.Yani her gün gökyüzü boş bulursan beni suçlama
.Hepsi senin suçun beni yalnız yapan sensin
هر بار که دلتنگ می شوم ستاره ای آسمان می افتد
هر روز که به آسمان نگاه کردی و آن را خالی دیدی من را مقصر ندان!
همه این ها تقصیر توست، تو باعث شدی من تنها شوم.
*————————————-*
..Gülümsemek her zaman mutluyum demek değil
bazen bu idare edebilirim ve bazen de sadece ağlamaktan yorulduğum anlamına gelir
لبخندم همیشه به معنای خوشحالی من نیست گاهی به معنای این است که می توانم شرایط را کنترل کنم و از پس آن بر بیایم و گاهی به معنای این است که از گریه کردن خسته شده ام.