اشعار عاشقانه شاعران معروف خارجی را بشناسید
هر وقت که رادیو را روشن کنید، احتمالاً شعر عاشقانهای خواهید شنید. در صفحات کتابهای شعر، تعلق خاطر به عشق به همان اندازه رواج دارد. ما انسانها عاشق عشق هستیم و شاعران قرنهاست که وقت خود را صرف نشان دادن شکلهای مختلف آن در فیلمها، ادبیات و فراتر از آن کردهاند.
اگر به دنبال اشعار عاشقانه خارجی برای کسی که دوستش دارید، میگردید، کارتان دشوار خواهد بود. گزینههای عالی بسیار زیادی وجود دارند، از اشعار عاشقانهی خارجی قدیمی گرفته تا اشعار مدرن. و از آنجایی که روز ولنتاین نزدیک است، پیدا کردن یک شعر خوب برای نوشتن در کارت تبریک یا کپشن اینستاگرام هنرمندانه خواهد بود.
اشعار عاشقانه از مشهورترین شاعران سراسر جهان
در ادامه، چند نمونه از اشعار عاشقانه شاعران خارجی در مورد عاشق شدن، روابط طولانیمدت، عشق نافرجام و غیره آورده شده است.
غزل یازدهم عشق – Love Sonnet XI
- شاعر: پابلو نرودا – Pablo Neruda
فعل کنشی این غزل بیشتر از آنکه «دوستت دارم» باشد، «میخواهمت» است. این شعر یکی از غزلهای عاشقانهی بسیار زیادی شاعر شیلیایی، پابلو نرودا به شمار میرود که برای انتقال حس عمیق اشتیاق فراگیر شهرت دارد. مهم نیست راوی به کجا رود، ذهن بر روی همین موضوع متمرکز است.
چگونه تو را دوست بدارم – How Do I Love Thee
- شاعر: الیزابت بارت براونینگ – Elizabeth Barrett Browning
این یکی از مشهورترین شعرهای عاشقانهی کوتاه به شمار میرود که نشان میدهد احساسات در دههی 1800 همان احساساتی است که امروزه تجربه می شوند. براونینگ با بیان این عبارات و ابراز علاقهی خود آغاز میکند:
How do I love thee? Let me count the ways
چگونه تو را دوست بدارم؟ بگذار راهها را بشمارم
زمانی که پیر شدهای – When You Are Old
- شاعر: William Butler – ویلیام باتلر ییتس
کشف عشق پایدار توسط ویلیام باتلر ییتس باعث شده است تا این شعر به یکی از مشهورترین اشعار عاشقانه خارجی تا به امروز تبدیل شود. زوج این شعر برای مدت زمان طولانی با هم بودهاند، حتی با وجود تغییراتی که در زندگیشان (و در بدنشان) رخ داده است.
One man loved the pilgrim soul in you / And loved the sorrows of your changing face
«یک نفر روح مسافر تو را دوس داشت و عاشق غم و اندوه صورت در حال تغییر تو بود».
قلبت را با خود خواهم داشت – I carry your heart with me
- شاعر: E.E. Cummings – ای. ای کامینگز
این یکی از مشخصترین شعرهای عاشقانه شاعران خارجی است. آن، احساس در هم تنیدن کامل با فرد دیگر را به تصویر میکشد. شما در قبال قلب او احساس مسئولیت میکنید. عشق، از چشمان ای. ای کامینگز به یک معجزه، به راز جهان، تبدیل میشود.
بیا و عشق من شو – Come, and Be My Baby
- شاعر: Maya Angelou – مایا آنجلو
در صورتی که شریک زندگیتان با سختی روبرو است، این شعر عاشقانهی کوتاه از نویسندهی افسانهای، مایا آنجلو، یادآوری است که همیشه در کنار او خواهید بود. خواندن این شعر به خصوص در آشفتگیهای ملی کاملاً منطقی است:
The paper is full of every kind of blooming horror / And you sit wondering / what you’re gonna do. / I got it. / Come. And be my baby,
روزنامه پر از ترس و وحشت است / و تو در این فکر هستی که / چه باید انجام دهید. / متوجه هستم. / بیا. و عشف من باش»
گل سرخ قرمز، قرمز – A Red, Red Rose
- شاعر: Robert Burns – رابرت برنز
«گل سرخ قرمز قرمز» از شاعر اسکاتلندی، رابرت برنز، یک انتخاب مناسب برای هر فرد با رابطهی از راه دور محسوب میشود چراکه عشق عمیق و قول همواره برگشتن به خانه را منتقل میکند.
غزل 18 ویلیام شکسپیر
- شاعر: William Shakespeare – ویلیام شکسپیر
در این غزل که یکی از شناخته شدهترین اشعار عاشقانه خارجی تاریخ محسوب میشود، شکسپیر از طریق مقایسهی معشوق با یک روز تابستانی زیبا، بهترین ستایش و تمجید را از او میکند.
یک روز نامش را نوشتم – One Day I Wrote her Name
- شاعر: Edmund Spenser – ادموند اسپنسر
معنا و مفهوم غزل دورهی الیزابت ادموند اسپنسر قطعاً تا به امروز پابرجاست. آن در مورد حفظ میراث عشق در نوشتههاست. چقدر شگفتانگیز!
برای همسر عزیز و دوستداشتنی من – To My Dear Loving Husband
- شاعر: Anne Bradstreet – آن برداستریت
راوی این شعر میداند که رابطهی خوبی با همسر عزیز و دوستداشتنیش دارد. آنقدر خوب که در واقع به گذراندن ابدیت با او فکر میکند. این شعر با پایان رابطهی آنها به امید این که یک زندگی پس از مرگ برای بودن آنها در کنار یکدیگر وجود دارد، روبرو میشود.
تغییرات در کلمه عشق – Variations on the Word Love
- شاعر: Margaret Atwood – مارگارت اتوود
تعریف لغوی عشق نمیتواند تمام پیچیدگیهای این کلمه را نشان دهد. شعر مارگارت اتوود، معانی زیادی از این کلمهی چهار حرفی برای افراد را نشان میدهد و و این چگونه اغلب در بیان دقیق منظور خود ناموفق هستند.
عشق عمیقتر از آن است که بتوان فراموشش کرد – love is more thicker than forget
- شاعر: e.e. cummings – ای. ای کامینگز
در این شعر کوتاه، ای. ای کامینگز اسرار عشق را تجزیه میکند و به این واقعیت اشاره دارد که چیزهای بسیار زیادی وجود دارند که نمیتواند ابراز کند. با این وجود، در حالی که نمیتوان آن را را ناگذاری کند اما عشق، نیروی عظیمی به اندازهی آسمان، دریا و جهان پیرامون ماست.
دوستت دارم – I Love You
- شاعر: Ella Wheeler Wilcox – الا ویلر ویلکاکس
«دوستت دارم» از الا ویلر ویلکاکس یک پیشنهاد است: چگونه میشود تا ابد خوشحال بود؟ راوی در این شعر میگوید:
While the pale stars shine above, / And we’ll live our whole young lives away / In the joys of a living love
«در حالی که ستارههای رنگ پریده بالای سرمان میدرخشند، و همگی ما دور از سالهای جوانی خود را در شادی یک عشق زنده زندگی میکنیم»
اکو – Echo
- شاعر: Carol Ann Duffy – کارل آن دافی
اشعار عاشقانه زیادی وجود دارند که برخی از آنها در مورد عواقب عشق هستند. «اکو» از کارل آن دافی در دستهبندی دوم قرار میگیرد. اگرچه این شعر عاشقانه خارجی غمانگیز است اما شعر فوقالعادهای برای هر کسی که در آرزوی عشق است، محسوب میشود.
من اول خودت را و پس از آن، عشقت را دوست داشتهام – I Loved You First: But Afterwards Your Love
- شاعر: Christina Rossetti – کریستینا روزتی
یک شعر عاشقانهی از شاعران خارجی که شادی بخش است! شعر کریستینا روزتی، حس زیبای یگانگی را توصیف میکند که زمانی رخ میدهد که یک فرد به درک کامل از طرف مقابل دست مییابد.
شعری برای یک مرد بینام – Poem to an Unnameable Man
- شاعر: Dorothea Lasky – دوروتی لاسکی
دوروتی لاسکی در این شعر خارجی عاشقانه زیبا مینویسد:
I was wiser too than you had expected / For I knew all along you were mine
«من عاقلتر از آنچه انتظارش را داشتی، بودم چون میدانستم که تمام مدت تو مال من بودی»
و از تخیل خود برای توصیف عشق رومانتیکی که مقدر شده بود، استفاده میکند.
خطوط نشاندهندهی شادی ساده – Lines Depicting Simple Happiness
- شاعر: Peter Gizzi – پیتر گیزی
«خطوط نشاندهندهی شادی ساده» طوری نوشته شده است که انگار شاعر سعی میکند شادی و خوشبختی را در کلمات جستجو کند. این غیر قابل وصف است و همیشه دور از دسترس میماند اما حداقل از حضور آن لذت میبرد.
عزیزی که این مدت غایب بوده است – Dear One Absent This Long While
- شاعر: Lisa Olstein – لیزا اولشتاین
غیبت در این شعر جریان دارد. در این شعر، نهتنها راوی دلتنگی برای عشق سابق خود را بیان می کند بلکه پرندگان و حتی درختان نیز دلتنگ هستند. او مینویسد:
Yours is the name the leaves chatter / at the edge of the unrabbited woods
«نام تو، نامی است که برگها در موردش صحبت میکنند / در حاشیهی جنگلهای بدون خرگوش».
اگر شما هم در یک رابطهی از راه دور قرار دارید، این شعر برایتان مناسب خواهد بود.
«او با زیبایی راه میرود – She Walks in Beauty
- شاعر: Lord Byron – لرد بایرون
شعر معروف بایرون، قصیدهای برای زنی است که قلب او را ربوده است.
آهنگ عاشقانهی دختر دیوانه – Mad Girl’s Love Song
- شاعر: Sylvia Plath – سیلویا پلات
این شعر مدرن خارجی عاشقانه میتواند هنگام جدایی بیشتر از هر وقت دیگری معنا پیدا کند چراکه در مورد کشمکشی در ارتباط با یک عشق نافرجام است. این فرآیند ادامه دارد. اشعار عاشقانهای شبیه به این میتواند کمک کند.
«من متعلق به تو نیستم – I Am Not Yours
- شاعر: Sara Teasdale – سارا تیزدل
تمامی اشعار عاشقانه در مورد عشق ایدهآل نیستند. برخی زا آنها در مورد اشتیاق برای عشق هستند. در شعر «من متعلق به تو نیستم»، شاعر تمایلش برای داشتن رابطهای متفاوت از آنچه دارد را توصیف میکند.
«غرق در عشق بودن – To Be In Love
- شاعر: Gwendolyn Brooks – گویندولین بروکس
آیا تاکنون در یک رابطه با فراز و نشیبهای بسیار زیاد بودهاید؟ بله، شاعر این شعر نیز چنین رابطهای داشته است و فراز و نشیبهای خود را با ما در این شعر به اشتراک میگذارد.
دوباره و دوباره، اگرچه منظرهی عشق را میشناسیم – Again and Again, Even Though We Know Love’s Landscape
- شاعر: Rainer Maria Rilke -رینر ماریا ریلکه
این یک شعر عاشقانه عالی برای سالگرد ازدواج محسوب میشود زیرا به مخاطب میگوید که عشق تو، اگرچه معمولی اما خاص است – صرفاً چون ادامه دارد. این شعر، زندگی روزانهی دو نفر در کنار هم را به اشتراک میگذارد.
قبل از آن که بیایی – Before You Came
- شاعر: Faiz Ahmed Faiz – فیض احمد فیض
این شعر توضیح میدهد که عشق چگونه میتواند دیدگاه شما در مورد مسائل عادی را تغییر دهد. فیض نگاهی بر تغییر گسترده قبل و بعد از آمدن یک فرد خاص به زندگیش میاندازد. او مینویسد:
Now everything is like my heart / a color at the edge of blood
اکنون همه چیز مانند قلبم است / رنگی در لبهی خون
قلب تا قلب – Heart to Heart
- شاعر: Rita Dove – ریتا داو
این شعر مدرن از کلیشههایی در مورد عشق برای توضیح بهتر احساسات مرتبط با عاشق شدن استفاده میکند.
برای همیشه – For Keeps از
- شاعر: Joy Harjo – جوی هارجو
جوی هارجو، یکی از نویسندگان آمریکایی محبوب بومی، شعر عاشقانهی خود را در شکوه طبیعت قرار میدهد. اگرچه دو نفر در طرح کلان چیزها بسیار کوچک هستند اما عشق آنها نیز جدا از این طرح کلان است. با خواندن این شعر با جهان گسترده ارتباط پیدا میکنید.
«شعری که من در حالی نوشتم که در آن طرف میز مقابلت نشسته بودم – Poem I Wrote Sitting Across the Table From You
- شاعر: Kevin Varrone – کوین وارون
این شعر کوتاه عاشقانه از شاعر خارجی، روشی برای این است که به فردی که دوستش دارید، نشان دهید که بدون او هیچ جا نمیروید. عنوان شعر، سطحی از نزدیکی که تا پایان شعر احساس میشود را نشان میدهد.
مال تو – Yours
- شاعر: Daniel Hoffman – دنیل هافمن
راوی شعر «مال تو» از استعارههای طبیعت برای نشان دادن کامل بودن عشق خود نسبت به معشوق استفاده میکند:
Your love is the weather of my being / what is an island without the sea
عشق تو آب و هوای وجود من است / جزریه بدون دریا چه معنایی دارد؟
شعری برای اولین عشق – Poem to First Love
- شاعر: Matthew Yeager – متیو ییگار
این شعر صمیمانه، قدرت عشق جوانیو این که چقدر برخورد با کسی که دوستش دارید و شما را دوست دارد، غیرمحتمل است. به خصوص برای اولین بار.
دوستداشتنیتر – The More Loving One
- شاعر: by W. H. Auden – دبلیو اچ اودن
این شعر در مورد عشق و رنج است – به خصوص این که احساسات نافرجام چقدر میتوانند موجب تنهایی شوند. با این وجود، آن دارای یک جنبهی خوشبینانه است که میتواند به هر فرد رنجدیدهای کمک کند تا کمتر احساس تنهایی داشته باشد. در نهایت، اودن میگوید، او انتخاب میکند که دوستداشتنیتر باشد.
عشق به آرامی میآید – Love Comes Quietly
- شاعر: Robert Creeley – رابرت کریلی
اگر قرار است یکی از این اشعار عاشقانه را به خاطر بسپارید، با «عشق به آرامی میآید» شروع کنید. این شعر کوتاه، گواهی بر این است که چگونه عشق میتواند زندگی را تغییر دهد و انسان را متحیر کند که چگونه تاکنون به تنهایی دوام آورده است.