چند شعر عاشقانه ترکی از استاد شهریار به مناسبت 27 شهریور روز شعر و ادب پارسی

این مطلب رو با دوستان خود به اشتراک بگذارید

چند شعر عاشقانه ترکی از استاد شهریار به مناسبت 27 شهریور روز شعر و ادب پارسی به همراه ترجمه فارسی آن ها تقدیم شما شعر دوستان و علاقه مندان به اشعار استاد شهریار می نماییم. در این اشعار ترکی مضامین عشق و دلدادگی و تعریف و تمجید از یار به چشم می خورد و استاد شهریار با روح لطیفی که داشته اند این اشعار عاشقانه ترکی را به زیبایی هرچه تمام تر سروده اند. برای شنیدن معروفترین دکلمه های شهریار کلیک کنید.

سئوگیلیم عشق اولماسا دنیا بوتون افسانه دیر
عزیزمن عشق نباشد،دنیا فانی و پوچ است
عشقدن محروم اولان اینسان لیغا بیگانه دیر
کسی که از عشق محروم باشد از انسانیت بدور است

شهریار در سال 1285 در روستای خشکناب در بخش قره‌چمن تبریز متولد شد، پدرش از وکلا و خوشنویسان معروف تبریز بود. شهریار در رشته پزشکی تحصیل می کرد ولی به دلیل بی علاقگی به این رشته و همچنین شکست عشقی سنگینی که در سال آخر دانشگاه خود با آن مواجه شد، تحصیلات خود در رشته پزشکی را ناتمام رها کرد.

اشعار عاشقانه شهریار از آنجایی که از دل او برمی خیزد بسیار نیز به جان می نشیند و از سوز و گداز عاشقانه ای برخوردار است.

اشعار عاشقانه ترکی از استاد شهریار

شهریار در سن 19 سالگی عاشق دختری به نام ثریا شد که این عشق او ناکام ماند، شهریار تحت تأثیر این جریان اشعار زیادی درباره عشق سروده است که بسیاری از آن ها به زبان ترکی می باشد که در ادامه تعدادی از آن ها را تقدیم شما می کنیم:

نه ظریف بیر گلیــــــن عزیزه سنی
منه لایق تــــــــاری یــــاراتمیشدی

عزیزه! خداوند تو را یک عروس ظریف
که لایق من بود خلق کرده بود

بیر ظریف روحه بیر ظریف جسمی
ازدواج قدرتیـــــــــله قـــــاتمیشدی

و ازدواج یک روح ظریف را با قدرت
به یک جسم ظریف پیوند داده بود

عشقیمین بولبولی سنی دوتموش
هرنه دونیـاده گول وار، آتمیشدی
 
بلبل عشقم هر چه گل در دنیا بود را
رها کرده بود و تنها تو را انتخاب کرده بود

سانکی دوستاق ایکن من آزاددیم
ائله عشقون منی یاهـــاتمیشدی

عشقت بقدری مرا بیخود کرده بود که
گویا من از زندان در حال رها شدن بودم

 سؤیدوگیم سانکی هم نفس اولالی
قفسیمدن منی چیخـــارتمیشدی

گویا آنکه او را دوست داشتم با من
هم نفس شده و از قفسم خارج کرده بود

جنّت ائتمیــش منیم جهنّمی می
یانماسین یاخماسین آزاتمیشدی

و دوزخ مرا مبدّل به بهشت نموده
و آتش و سوزاندنش را کاسته بود

قــــاراگون قارقاسی قونـاندا منیم
آغ گونوم وارســـادا قــاراتمیشدی

کلاغ سیاه بختی من وقتی به پرواز درآمد،
اگر روز سپیدی هم داشتم آنرا سیاه کرده بود

آدی بـــــاتمیش اجل گلنده بیـــزه
من آییم چیخدی گونده باتمیشدی

مرگ که اسمش محو شود وقتی به منزل ما پا گذارد،
ماه من درآمده و خورشید هم غروب کرده بود

  • نکته: شعر بالا را شهریار بعد از فوت همسرش عزیزه سروده
همچنین شعر عاشقانه تا تو نگاه میکنی کار من آه کردن است را نیز بخوانید.

شهریار تخلص اوست و نام کامل ایشان سيد محـمـد حسين بهـجـت تـبـريـزي است. شهریار تخلص خود را با گرفتن فالی از دیوان حافظ انتخاب کرد. بیت زیر از دیوان حافظ:

غم غريبي و غربت چو بر نمي تابم

به شهـر خود  روم و شهـريار خود باشم

شعر کوتاه عاشقانه از شهریار به زبان ترکی

بیر یوواسیز قوشا دونسم
گوزدن آخان یاشا دونسم
انتظاردان داشا دونسم
یاددان چیخاتمارام سنی

معنی فارسی 

اگربه یک پرنده بی لانه تبدیل شوم
اگربه اشکی جاری شده از چشم تبدیل شوم
اگر از انتظار به سنگ تبدیل شوم
هیچگاه تو را از یاد نخواهم برد

گئدن گئتمه دایان دور
حالیم سنه عیان دور
گلیشینه من قربان
گئدیشین نه یاماندور

معنی فارسی: 

ای اونی که داری میری، نرو، بمون
حالم که برای تو آشکار هست
برای لحظه های اومدنت قربانی بشوم
تحمل رفتنت چقدر سخته

شعر عاشقانه ترکی از استاد شهریار

شعر عاشقانه ترکی ناز ایله میسن از شهریار که یک شعر عاشقانه بسیار زیبا و دلنشین است:

چوخلار اینجیکدی کی سن اونلارا نازایله میسن
من ده اینجیک کی منیم نازیمی آز ایله میسن

بسیاری دلخور شده‌اند که چرا به آنها ناز کرده‌ای
من دلخورم که چرا به من کم ناز کرده‌ای

ائتمیسن نازی بو ویرانه کونولده سلطان
اوین آباد اولا درویشه نیاز ایله میسن

ناز را در این دل ویران، سلطان کرده‌ای
خانه‌ات آباد که به درویش عرض نیاز کرده‌ای

هر باخیشدا چالیسان کیپریگی مضراب کیمی
بیر قولاق وئر بو سینیق قلبی نه ساز ایله میسن

با هر نگاه مضراب مژگان را نواختهای
لحظه‌ای گوش بده که این قلب شکسته را چه ساز کرده‌ای

باشدان آچ یایلیغی افشان ائله سوسن-سنبل
سن بیزیم بایرامیمیزسان، قیشی یاز ایله میسن

سربند را از سر باز کن و سنبل و سوسن بیفشان
تو عید ما هستی و زمستان ما را بهار کرده‌ای

سین گون اول، قوی غمیمیز داغدا قار اولسون- اریسین
منیم آنجاق ایشیمی سوز و گداز ایله میسن

تو آفتاب باش و بگذار غم ما برف کوه باشد که آب شود
اما تو کار مرا همه سوز و گداز کرده‌ای

کاکلی باشدا بوروب باغلامیسان تاج کیمی
او قیزیل ساچدان اونا گوللی قوتاز ایله میسن

کاکلت را بالای سر جمع کرده و مثل تاج بسته‌ای
و از آن زلف طلایی برای آن، گل انداخته‌ای

من بو معناده غزل یازمالی حالیم یوخودی
سن جوجوق تک قوجانی فرفره باز ایله میسن

من حال نگارش غزل در این معنا را ندارم
این تو هستی که پیر فرتوت را فرفره باز کرده‌ای

سینه بیر دشت مغان دیر قوزی یان- یانه یاتیب
منیم آغلار گوزومی اوردا آراز ایله میسن

آن طلا، دشت مغان است که بره‌ها پهلو به پهلو خوابیده‌اند
تو چشم گریان مرا در آنجا به رود ارس تبدیل کرده‌ای

منی بو سوزیله آتدین آرالاندین بیلیرم
آرانی بیر پارا نامردیله ساز ایله میسن

مرا با این سخن (از چشم) انداختی و جدا شدی
می‌دانم، و این فاصله را با عده‌ای نامرد پر کرده‌ای

دستماز ایله دیگین چشمه مسیحا قانی دیر
بیلمیرم هانسی کلیساده نماز ایله میسن؟

چشمه‌ای که در آن وضو ساخته‌ای خون مسیحاست
نمی‌دانم در کدام کلیسا نماز کرده‌ای؟

من «عشیران» اوخوسام پنجه «عراق» اوسته گزر
گوزلیم «تُرک» اولالی تِرکِ «حجاز» ایله میسن

من اگر «عشیران» بخوانم، پنجه‌ام روی «عراق» می‌گردد
زیبای من، از وقتی «تُرک» شده‌ای ترک «حجاز» کرده‌ای

تازا شاعر بوده دنیز هرنه باخیرسان دیبی یوخ
چوخ اوزادسان بوغازی اورد گی قاز ایله میسن

ای تازه شاعر هر چه نگاه کنی این صحرا کرانه ندارد
هر چند گردن بیفرازی و اردک را غاز کنی

بسکه زلف و خط و خالین قوپالاغین گوتدون
زلفعلی نین ده باشین آزقالا داز ایله میسن

از بس که زلف و خط و خال را پیچ و تاب می‌دهی
کم مانده است که سر زلفعلی را کچل کنی

گَل،منیم ایسته دیگیم کعبه ییخیلماز . اوجالار
باشدادا کژ گئده سن دیبده تراز ایله میسن

بیا ای محبوب من که کعبه خراب نخواهد شد، بلکه اوج خواهد گرفت
هر چند که در بالا کج باشی در پایه تراز کرده‌ای

بو گوزللیک کی جهاندا سنه وئرمیش تانری
هر قدر ناز اده سن ایله کی آز ایله میسن

این زیبایی که در جهان، خدا به تو داده
هر چقدر که می‌خواهی ناز کن که کم ناز کرده‌ای

خط و خالیندن آلیب مشقیمی قرآن یازارام
بو حقیقت له منی اهل مجاز ایله میسن

از بس که زلف و خط و خال را پیچ و تاب می‌دهی
کم مانده است که سر زلفعلی را کچل کنی

آی، دان اولدوزی، منی سن یاخشی تانیرسان که سحر
افقی خلوت ادئب راز و نیاز ایله میسن

خوب ماه را از ستاره تشخیص می‌دهی که سحر
افق را خلوت کرده، راز و نیاز می‌کنی

شهریارین داغلیب داغدا، داشا دالدالانیپ
اوزون انصاف اله محمودی ایاز ایله میسن

شهریار تو داغون شده و در کوه به سنگ تکیه زده
تو خود انصاف بده که محمود را ایاز کرده‌ای

زیباترین اشعار عاشقانه ترکی استاد شهریار درباره عشق و دلدادگی به زبان شیرین آذری

ای وفاسیز گوزلیم جان سنه قورباندی اینان
اولماسان بوردا دا کونلوم سنه حیراندی اینان

آیریلیق اولسا مین ایل گوز گئنه گوزلر یولووی
گوزلرین درده سالیب دردیمه درماندی اینان

گئزیرم یئر گویی هر گون سنی من آختاریرام
دونیا سن سیز من اوچون غم دولی زنداندی اینان

یانیرام اوزگه لیقین نان گوزلیم کاش بولسن
بو ییخیلمیش اورگین دونیاسی ویراندی اینان

یاشاماخ یاردان اوزاخ اولماغا بنزیر گوزلیم
گئتمیسن اولمه میشم جان بونا پشماندی اینان

آثار استاد شهریار:

منظومه حیدربابا
حیدر بابا گلدیم سنی یوخلیام (قسمت دوم منظومه‌ی حیدر بابا)
منظومه سهندیه
ای وای مادرم
خان ننه
گزیده غزلیات و اشعار ترکی

شعر عاشقانه ترکی از شهریار با نام پروانه و شمع

برق اولمادی ” قیزیم گئجه یاندیردی لاله نی

پروانه نین ” اودم ده باخیر دیم اداسینه

گؤردوم طواف کعبه ده یاندیقجا یالواریر        

سؤیلور : دؤزوم نه قدر بو عشقین جفاسینه ؟

یا بو حجاب شیشه نی قالدیرکی صاورولوم

یا سوندوروب بو فتنه نی ” باتما عزاسینه !

باخدیم کی شمع سؤیله دی : ای عشقه مدعی !        

عاشق هاچان اولوب یئته اؤز مدعا سینه ؟

بیر یار مه لقادی بیزی بئیله یاندیران

صبر ائیله یاندیران دا چاتار اؤز جزاسینه “

اما بو عشقی آتشی عرشیدی ” جاندادیر        

قوی یاندیریب خودینی یئتیرسین خداسینه

معنی بیت آخر این شعر: آتش عشق در جان آدم است، بگذار خودی و منیت تو را بسوزاند و تو را به خدا برساند

عشق زمینی شهریار باعث شد او یک سیر و سلوک عرفانی را طی کند و بواسطه آن به خدا برسد.

شعر عاشقانه ترکی سروده استاد شهریار

ســـن یاریمین قاصدی سـن
ایلش ســنه چــــای دئمیشم

خـــیالینی گــــوندریب دیــــر
بسکی من آخ ، وای دئمیشم

آخ گئجه لَـــر یاتمـــــامیشام
مــن سنه لای ، لای دئمیشم

ســـن یاتالــی ، مـن گوزومه
اولـــدوزلاری ســـای دئمیشم

هــر کـــس سنه اولدوز دییه
اوزوم ســــــــــنه آی دئمیشم

سننن ســـورا ، حــــیاته من
شـیرین دئسه ، زای دئمیشم

هــر گوزلدن بیــر گـــول آلیب
ســن گـــوزه له پای دئمیشم

سنین گـــون تــک باتماغیوی
آی بـــاتـــانـــا تــــای دئمیشم

اینــدی یــایــا قــــیش دئییرم
ســـابق قیشا ، یای دئمیشم

گــاه تــوییوی یاده ســــالیب
من ده لی ، نای نای دئمیشم

ســونــــرا گئنه یاســه باتیب
آغــــلاری های های دئمیشم

عمـــره ســورن من قره گون
آخ دئــمــیشم ، وای دئمیشم

اشعار عاشقانه ترکی از شهریار

سیزلاییر احوالیما صبحه قدر تاریم منیم

تكجه تاریم دیر قارا گونلرده غمخواریم منیم

چوخ وفالی دوستلاریم واردیر، یامان گون گلجه یین

تاردان اوزگه قالماییر یار وفاداریم منیم

سیزلاییر احوالیما صبحه قدر تاریم منیم

تكجه تاریم دیر قارا گونلرده غمخواریم منیم

چوخ وفالی دوستلاریم واردیر، یامان گون گلجه یین

تاردان اوزگه قالماییر یار وفاداریم منیم

یئر توتوب غمخانه ده، قیلدیم فراموش عالمی

من تارین غمخواری اولدوم، تار غمخواریم منیم

گوزلریمه هر تبسم سانجیلیر نئشتر كیمی

كیپریگی خنجردی، آه، اول بی وفا یاریم منیم

آسمان آلدی كناریمدان آی اوزلو یاریمی

یاش توكر اولدوز كیمی بو چشم خونباریم منیم

ای بو غملی كونلومون تاب و توانی، سویله بیر

عهد و پیمانین نه اولدو، نولدو ایلغاریم منیم

“شهریار”م گرچی من سوز مولكونون سلطانی یم

گوز یاشیمدان باشقا یوخدور در شهواریم منیم

شعر عاشقانه ترکی شهریار با معنی

بو گئجه باده ایله دفع ملال ائیله میشم”

یعنی “امشب از دولت می دفع ملالی کردیم”

بو گئجه باده ایله دفع ملال ائیله میشم،

عؤمرون بیر گئجه سینده بئله حال ائیله میشم.

بیز هارا، تار هارا، یا رب، گئجه مئیخانه هارا؟

اونودوب دردی بو ایّامدا مجال ائیله میشم.

ساقی نین غمزه سی اوخ، مئی جامی اولموش سپریم،

فلکین جؤورو ایله جنگ و جدال ائیله میشم.

مئی دمیر تک ائله ییب جانیمی، غمله ووروشوم،

غم دئمه، دوشمنیمی روستم زال ائیله میشم.

آجی ایامی شیرین ائتمگه سرخوش دولانیب،

کؤنلومو ایندی اسیر خط و خال ائیله میشم

گؤرموشم من اوزونون یاری سینی، تک قاشینی،

ای اوزونده نئجه گؤر سئیر هلال ائیله میش.

گئتمیش هیجران اوروجو گؤرجک هلال قاشلارینی،

بایرام اولموش بو گؤروش عزم و وصال ائیله میشم.

گؤرموشم اوزده او زرّین تئلی پروانه کیمی،

یانمیشام اودلارا، ترک پروبال ائیله میشم.

عشق درسی منه اؤیرتسه ده هیجران غمینی،

عشقه دوشمکله بئله کسب کمال ائیله میشم.

یاتماییب صوبحه کیمی من گئجه گون اوزلو یارین،

سینه سی گوزگوم اولوب، سئیر جمال ائیله میشم.

ساقی نین زلفونه عشق باغلاماسا عؤمرو اگر،

من بئله درک ائله ییب، بؤیله خیال ائیله میشم.

شهریارا غزل ائتمیش منی جئیران، گؤزلیم،

گؤر غزل ایله نئجه صید غزال ائیله میشم

معنی:

امشب از دولت می دفع ملالی کردیم

این هم از عُمر شبی بود که حالی کردیم

ما کجا و شب میخانه خدایا چه عجب

کز گرفتاری ایام مجالی کردیم

تیر از غمزه ساقی، سپر از جام شراب

با کماندار فلک جنگ و جدالی کردیم

غم به روئین تنی جام می انداخت سپر

غم مگو عربده با رستم زالی کردیم

باری از تلخی ایام به شور و مستی

شکوه با شاهد شیرین خط و خالی کردیم

نیمی از رخ بنمود و خمی از ابرویی

وسط ماه تماشای هلالی کردیم

روزه هجر شکستیم و هلال ابرویی

منظر افروز شب عید وصالی کردیم

بر گل عارض از آن زلف طلایی فامش

یاد پروانه زرین پر و بالی کردیم

مکتب عشق بماناد و سیه حجره غم

که در او بود اگر کسب کمالی کردیم

چشم بودیم چومه شب همه شب تا چون صبح

سینه آئینه خورشید جمالی کردیم

عشق اگر عمر نه پیوست بزلف ساقی

غالب آنست که خوابی و خیالی کردیم

شهریار غزلم خوانده غزالی وحشی

بد نشد با غزلی صید غزالی کردیم

استاد شهریار شاعر بزرگی بودند که اشعار زیبای ایشان به زبان فارسی و ترکی بسیار معروف هستند. به منظور بزرگداشت این شاعر عاشق پیشه 27 شهریور را به نام شعر و ادب پارسی نامگذاری نموده اند که به همین مناسبت تعدادی از شعرهای عاشقانه به زبان ترکی از شهریار را تقدیم شا نمودیم.

نظرات