Take a fresh look at your lifestyle.

جدید ترین ضرب المثل های ترکی، معروف ترین ضرب المثل های ترکی استانبولی

ضرب المثل ها در هر فرهنگی دارای معانی بسیار زیبایی می باشند و هر کدام با جملات کوتاه چیزهای زیادی را به ما می آموزند. در کشور ترکیه نیز ضرب المثل های بسیار با معنی وجود که در ادامه این مطلب چند ضرب المثل به ترکی استانبولی نوشته شده است که می توانید معادل فارسی و انگلیسی آنها را بخوانید

ضرب المثل ترکی استانبولی

Sona kalan dona kalır

کسی که آخرین می ماند، برای یخبندان رها می شود.

معادل در انگلیسی The devil take the hindmost، افرادی که عقب مانده اند یا ضرر می کنند یا هیچ منفعتی نخواهند داشت.

Zaman her şeyin ilacıdır

زمان داروی همه چیز است.

معادل در انگلیسی Time بهترین دارو است. با گذشت زمان، تمام مشکلاتی که تجربه می کنیم فراموش می شوند یا اندوهی که احساس می کنیم کاهش می یابد.

Sakla samanı, gelir zamanı

یونجه را ذخیره کنید، زمان آن فرا خواهد رسید.

معادل در انگلیسی یک چیز را هفت سال نگه دارید و کاربرد آن را خواهید یافت. اگر چیزی را که دارید به مدت کافی نگه دارید، در نهایت مفید خواهد بود.

Vakit nakittir

زمان به معنای پول نقد است.

معادل در انگلیسی Time پول است. این ضرب المثل تاکید می کند که زمان یک منبع ارزشمند است.

Bugünün işini yarına bırakma

کار امروز را برای فردا نگذارید.

معادل در انگلیسی هرگز کاری را که امروز می توانید انجام دهید به فردا موکول نکنید. این یکی تأکید می کند که نباید انجام کاری را که امروز می توان انجام داد به تأخیر انداخت.

Erken kalkan yol alır

کسی که زود از خواب بیدار می شود درآمد دارد.

معادل در انگلیسی پرنده اولیه کرم را می گیرد. این ضرب المثل توصیه می کند که اگر کسی فوراً (یا قبل از هر کس دیگری کاری را انجام دهد) مزیت خواهد داشت.

Çıkmadık candan umut kesilmez

اگر آن شخص نمرد، هنوز امیدی وجود دارد.

معادل در انگلیسی while there’s life, there’s hope. اگر چیزی به طور کامل شکست نخورد، هنوز فرصتی برای ذخیره آن وجود دارد.

Gün doğmadan neler doğar

قبل از طلوع خورشید، چیزهای زیادی طلوع می کنند.

معادل در انگلیسی Tomorrow is other day. انسان هرگز نباید امید خود را از دست بدهد، زیرا هیچ کس نمی داند فردا چه اتفاقی قرار است بیفتد.

Bana arkadaşını söyle sana kim olduğunu söyleyeyim

به من بگو دوستت کیست، من به تو می گویم که کیستی.

معادل در انگلیسی به من بگو با چه کسی می روی و من به تو می گویم که کی هستی. این ضرب المثل به این معنی است که دوستان یک فرد بازتابی از شخصیت او هستند.

Dost kara günde belli olur

یک دوست واقعی در یک روز بد درک می شود.

معادل در انگلیسی A friend in need is a friend indeed. فردی که در مواقع سخت در کنار شما می‌ماند، کسی است که واقعاً می‌توانید به او تکیه کنید.

Dost acı söyler

کلمه دوست واقعی تلخ صحبت می کند. یک دوست واقعی همیشه حقیقت را می گوید.

معروف ترین ضرب المثل ترکی استانبولی

Kutlu gün doğuşundan bellidir

یک روز شاد از راه طلوع خورشید شناخته می شود. اموری که به نتایج خوش و خوبی می انجامد از ابتدا خود را نشان می دهد.

Ulu ağacın gürültüsü dal ile, mutlu evin yakışığı döl ile

صدای درخت بزرگ با شاخه، نور خانه شاد با فرزندان. درست همانطور که یک درخت با شاخه زدن رشد می کند، شادی یک خانواده توسط فرزندانی که بزرگ می کند تقویت می شود.

Güvenme varlığa, düşersin darlığa

به ثروت اعتماد نکنید، در فقر خواهید افتاد. مردم اگر پول زیادی دارند نباید در خرج کردنشان اصراف کنند. اگر آنها پول خود را به درستی مدیریت نکنند، می توانند خود را در فقر بیابند.

Güvenme dostuna, saman doldurur postuna

به دوست خود اعتماد نکنید، او پوست شما را با یونجه پر می کند. این ضرب المثل حاکی از آن است که قبل از اینکه به کسی اعتماد کنید، باید او را امتحان کنید. اگر کورکورانه به کسی اعتماد کنید، ممکن است شما را فریب دهد.

Parayı veren düdüğü çalar

کسی که پول می دهد سوت می زند.

معادل در انگلیسی He who pays the piper آهنگ را فرا می خواند. کسی که برای چیزی پول می دهد، کسی است که در امور مربوطه نظر دارد.

Para parayı çeker

پول پول می کشد.

معادل در انگلیسی Them as has, gits. اگر کسی پول داشته باشد، می تواند با آن پول بیشتری به دست بیاورد زیرا پول مزایا و فرصت های بیشتری به همراه دارد.

Ekmek aslanın ağzında

نان در دهان شیر است.

معادل در انگلیسی پول روی درختان رشد نمی کند. این ضرب المثل به این معنی است که کسب درآمد آسان نیست. نیاز به تلاش زیادی دارد.

Para ile imanın kimde olduğu bilinmez

معلوم نیست چه کسی پول یا ایمان دارد. ایمان چیزی است که در قلب انسان وجود دارد، بنابراین ما نمی دانیم چه کسی واقعاً به خدا ایمان دارد. به همین ترتیب، ما واقعاً نمی دانیم که یک فرد چقدر پول دارد.

Para insana dil، elbise insana yol öğretir

پول به انسان زبان می آموزد، لباس راه را می آموزد.

ثروت و موقعیت شما جایگاه شما را در جامعه تعیین می کند و می تواند به شما اعتبار کم و بیش از دیگران بدهد.

ضرب المثل ترکی استانبولی زیبا

Akıl akıldan üstündür

یک ذهن بهتر از ذهن دیگر است.

معادل در انگلیسی دو سر بهتر از یک هستند. ما نمی توانیم همه آن را بدانیم. خوب است که نظر دیگران را جویا شویم، زیرا ممکن است آنها ایده های بهتری از ما داشته باشند.

Akıl yaşta değil baştadır

خرد در سن نیست، روی سر است.

معادل در انگلیسی Wisdom با افزایش سن به دست نمی آید. یک فرد برای اینکه عاقلانه فکر کند یا بفهمد چه اتفاقی در حال رخ دادن است، نیازی به پیر شدن ندارد. استفاده از مغز و یادگیری از تجربه منجر به خرد می شود. بنابراین، انسان فقط به دلیل پیری عاقل نیست. فردی که جوان است ممکن است عاقل هم باشد.

Akla gelmeyen başa gelir

آن چیزی که به ذهن نمی رسد، اتفاق می افتد.

معادل در انگلیسی The unnexpected always happens. ما نباید فراموش کنیم که چیزهایی می توانند اتفاق بیفتند، حتی اگر آنها را انتظار یا پیش بینی نکنیم.

Akıllı düşmandan değil

از یک دوست احمق بترسید نه از یک دشمن باهوش. افرادی که بدون فکر عمل می کنند، حقیقت را نمی بینند و نمی توانند عواقب کلماتی را که می گویند ببینند، ممکن است ناآگاهانه به دوستان خود آسیب برسانند حتی اگر نیت خوبی داشته باشند. از سوی دیگر، می‌توانیم پیش‌بینی و پیش‌بینی کنیم که یک دشمن باهوش چه می‌تواند انجام دهد و اقدامات احتیاطی را انجام دهیم.

Cahile söz anlatmak, deveye hendek atlatmaktan güçtür

صحبت کردن با یک جاهل دشوارتر از این است که شتر را از خندق بیاوریم.

معادل در انگلیسی Like گرفتن خون از شلغم. این ضرب المثل به این معنی است که نمی توان چیزی را برای یکی توضیح داد که نمی خواهد متوجه شود.

Olacakla öleceğe çare yoktur

هیچ درمانی برای چیزهایی که اتفاق خواهد افتاد یا شخصی که خواهد مرد وجود ندارد.

معادل در انگلیسی Whatever will be, will be. ما نمی توانیم همه چیز را کنترل کنیم. هر چیزی که قرار باشد یا از پیش تعیین شده باشد، انجام خواهد شد.

Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür

مرغ همسایه برای همسایه مانند غاز به نظر می رسد.

معادل در انگلیسی چمن همیشه سبزتر در طرف دیگر حصار است. این ضرب المثل به این معنی است که آنچه دیگران دارند همیشه بهتر از آنچه ما داریم به نظر می رسد.

Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer

کسی که از شیر می‌سوزد، ماست را با دمیدن در آن می‌خورد.

معادل در انگلیسی Once burnt, two shy. اگر شخصی در گذشته تجربه ناخوشایندی داشته باشد، محتاط تر می شود.

Altın pas tutmaz

کلمه طلا زنگ نمی زند. هیچ کس نمی تواند کسی را که آبرومند و با وقار است بی حرمتی کند.

مگ تک

ممکن است شما دوست داشته باشید
ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.